来者,皆有缘分

列子·汤问·高山流水

Liezi - Tangwen - High Mountain and Flowing Water

The Liezi (Chinese: 列子; Wade–GilesLieh-tzu) is a Taoist text attributed to Lie Yukou, a c. 5th century BC Hundred Schools of Thought philosopher. Although there were references to Lie's Liezi from the 3rd and 2nd centuries BC, a number of Chinese and Western scholars believe that the content of the current text was compiled around the 4th century CE by Zhang Zhan.
—— Wikipedia

伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。
    伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下;心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉!子之听夫志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”

Bo Ya excelled in playing the zither, and Zhong Ziqi was a master listener. As Bo Ya's fingers danced over the zither, he envisioned grand mountains. Zhong Ziqi exclaimed, "Magnificent! It resounds like the lofty Mount Tai!" When Bo Ya's melody shifted to evoke flowing water, Zhong Ziqi remarked, "Splendid! It flows expansively like the great rivers!" Whatever Bo Ya envisaged in his music, Zhong Ziqi perceived it vividly.

Once, Bo Ya found himself under the shadows of Mount Tai, where a sudden storm forced him to take shelter under a rock. With a heart heavy with melancholy, he turned to his zither. His first piece mirrored the incessant rain, then transformed into the sound of a mountain crumbling. With each rendition, Zhong Ziqi thoroughly grasped the essence of the piece. Overwhelmed by this profound understanding, Bo Ya set aside his zither and sighed in awe, "Remarkable, truly remarkable! Your perception and imagination resonate as if they mirror my own heart. Where else could my music find such a perfect echo?"